Mostrando las entradas con la etiqueta Ensayo. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Ensayo. Mostrar todas las entradas

jueves, 29 de abril de 2010

La Casa de los Espiritus, capitulos 7 y 8

1. Relacione la siguiente excerpta del capítulo VI con las ideas del amor propuestas por Paz en El Laberinto de la Soledad:

“No había disminuido el deseo que tuve de ella al casarme, quería poseerla completamente, hasta su ultimo pensamiento, pero aquella mujer diáfana pasaba por mi lado como un soplo y aunque la sujetara a dos manos y la abrazara con brutalidad, no podía aprisionarla. Su espíritu no estaba conmigo.” (190).

En lugar de hacer un ensayo típico, con la forma de más o menos cinco párrafos, yo elegí unas excerptas del libro El Laberinto de la Soledad por Octavio Paz y las relacioné a esta cita de La Casa de los Espíritus.

“El amor es una tentativa de penetrar en otro ser, pero sólo se puede realizarse a condición de que la entrega sea mutua” (63).

Esto sirve para una buena definición del amor. La idea del amor está muy vaga, pero esta frase delinea su necesidad de un sentimiento compartido. El amor se brota cuando dos personas se dedican al otro. Y que sin una entrega mutua, es imposible que surja un amor verdadero. Existiría más como una infatuación sin el reconocimiento de uno de los dos partidos involucrados. O sea que si un hombre se enamora de una mujer, pero esta mujer no se siente igual, no puede que haya un amor. Y esta idea de que el amor tiene que llevarse con el rasgo del “común” demuestra que Esteban Trueba y su mujer Clara nunca se habrían enamorado. Trueba no habría conseguido el amor de Clara por comprarle regalos u ofrecerle la vida de una rica, porque sin la entrega o la dedicación espiritual de la Clara, sus sentimientos no son nada más que anhelos caprichosos. Él se pone desesperado a la vez, pensando que si no la puede cortejar con su coquetería de plata, tendrá que recurrir al arma más poderoso del hombre: la brutalidad. Pero en el caso del amor, tampoco sirve la violencia. Trueba puede agarrarla y sacudirla, pero como él dice, no podrá coger su espíritu: “Su espíritu no estaba conmigo.” Trueba esculpe su mujer como objeto, algo tangible que busca un dueño. Él quiere poseerla, no quiere amarla.

“El mexicano puede doblarse, humillarse, “agacharse”, pero no “rajarse”, esto es, permitir que el mundo exterior penetre en su intimidad” (51).
“Cuando nos enamoramos nos “abrimos”, mostramos nuestra intimidad… él que sufre de amor exhiba sus heridas ante la que ama” (62).

Juntas, estas dos citas muestran porque Esteban Trueba no puede adueñarse de su mujer como quiera. Ya que ni reconoce el amor, ya que trata la Clara como una cosa, estas frases explican que el mexicano, pues en este caso el chileno (con rasgos similares al mexicano), vive en un mundo que demanda la cerrada de la intimidad del hombre. No se puede rajar para mostrar la intimidad. Cada persona vive en la soledad; nacemos solos, morimos solos. Y por eso buscamos a otro, a la media naranja, como lo hace Trueba. Aunque la naturaleza lo ha puesto solo y cerrado, manifiesta los deseos de estar con otro. A la vez, Paz nos cuenta que el amor requiere un desgarramiento de la máscara del hombre; solo se puede conseguir el amor por la abertura mutua. Pero Trueba, fijado en su hombría, no puede entender que las llagas de su interior y su carácter puro le van a ganar el amor.

viernes, 12 de marzo de 2010

La Casa de los Espiritus, capitulos 1 y 2

Se me olvidó la segunda pregunta pero me acuerdo de que tiene que ver con el monólogo de Esteban Trueba en las páginas 42 hasta 43, entonces he aquí mis comentarios sobre este pasaje:

Este monólogo muestra la percepción falsa y la soberbia de los patrones terratenientes en América Latina. En esta diatriba, Esteban Trueba rechaza la noción que es mal patrón y a través de esta negación manifiesta enteramente los rasgos característicos de la clase alta en América Latina.

Se ve en este monólogo la caracterización que Esteban Trueba le asigna a la gente que trabaja en su propiedad. Yo anoto que le refiere a ella como “su” gente. Por llegar a su propiedad familial y declararse a sí mismo el patrón, Trueba cree que se ha adueñado de una gente. En sus ojos, es como un grupo esclavos; ni tiene sueldos. No sólo se muestra esta idea del derecho superior de Esteban Trueba por sus acciones, pero también en su diatriba contra el comunismo y acusaciones hechas a él del maltrato. Así caracteriza “su” gente: “«No se dan cuenta que esta pobre gente no tiene cultura ni educación, no pueden asumir responsabilidades, son niños… son muy ignorantes»” (42). Trueba la caracteriza como una gente subordinada o un salvaje. También alude a la niñez de esta gente, diciendo que “son niños” e implicando que él es el padre, y a la vez mostrando su altivez. De ahí brota más la idea de su autoridad. Esteban Trueba cree que aunque sea madura su gente, por su falta de instrucción realmente es una gente desigual; cree que sus derechos deben ser parecidos a los del niño. Él debe dominarla como niño. Esteban Trueba se ríe de la idea de la igualdad: “«Sería muy lindo que fuéramos todos iguales, pero no lo somos»” (43). Pues la igualdad sólo se crea por las definiciones puestas a ella por alguien, y en este caso ni hay unas definiciones, y por esta apatía de Trueba por definirla no existe la igualdad.

Esteban Trueba también renuncia el comunismo, bajo la impresión que es un movimiento de obreros mudos: “«Ideas bolcheviques para soliviantarme a los inquilinos»“ (42). Sigue él con su retórica apoyando la tontería de los campesinos y rechazando al comunismo. Trueba cree que sin que llegara él, se habría desaparecido toda esa gente. Sin su patrón, la gente evaporaría. Después Esteban Trueba expresa la creencia arquetípica a la clase alta de América Latina: “«¡No saben [los trabajadores] limpiarse el traste y quieren derecho a voto! Si no saben donde están parados, ¿como van a saber la política? Son capaces de votar por los comunistas…»” (42). Lo que teme Trueba es que sus inquilinos se enteren del movimiento comunismo y se rebelen contra él. A pesar de su gran estupidez, al fin y al cabo esta gente es como niños, y entonces manifiesta todos los rasgos de la niñez, inclusive la veleidad. Gabriel García Márquez explica muy bien esta volubilidad en su obra La Crónica de una Muerte Anunciada, cuando Clotilde Armenta se entera de los rostros de los gemelos que llegaron a ser asesinatos: “«Parecían dos niños», me dijo. Y esa reflexión la asustó, pues siempre había pensado que sólo los niños son capaces de todo” (58). Esteban Trueba no puede adivinar la próxima acción de su “niños,” así que para tranquilizarlas sigue fiel a los principios de cada terrateniente o rico latinoamericano: “«Aquí lo que se necesita es un gobierno fuerte, un patrón fuerte»” (43). Aunque han sobrevivido por muchos años, Trueba está seguro que sin su presencia, los inquilinos se echarían a perder.

Esteban Trueba dice que quiere mejorar la vida de su gente, pero sus motivos para la reforma solo existen para que se parezca él al patrón perfecto e infalible. Cita unos ejemplos de su generosidad, pero a mí me parece que estas acciones son más como maneras de mostrar una bondad falsa. Trueba menciona unos mejoramientos que se realizaron bajo su dominación: “«[Los inquilinos] tienen casas de ladrillo, me preocupo de sonar los mocos y quitar los parásitos a sus chiquillos, de llevarles vacunas y enseñarles a leer»” (42). Aunque sí ha mejorado la vida de los trabajadores, Trueba realmente hizo estos cambios para su propia ventaja. Quiere que su propiedad se enriquezca por su reforma, y todas sus acciones tienen el fin de ganarle más dinero o hacerle parecer el patrón más cuidadoso. Se ve esta codicia en sus comentarios siguientes: “«He trabajado tan bien, que ya compré los dos fundos vecinos y esta propiedad es la más grande y la más rica de toda la zona, la envidia de todo el mundo, un ejemplo, un fundo modelo»” (43). Esteban Trueba sólo mejora las condiciones de su rancho para que produzcan más los inquilinos y valga más la propiedad. Si no hubiera que obtener estos fines, ni se preocuparía él de los problemas más severos de la gente.

Me parece que Isabel Allende incluyó este monólogo para demostrar la quintaesencia del capitalismo, del jefe chileno, de los ricos y terratenientes latinoamericanos. Esteban Trueba manifiesta todas las características de la clase alta de América Latina. Trata a sus inquilinos como bestias, rechaza la idea de la igualdad, mejora la vida de su gente sólo para apariencia y su bienestar, y a él le disgusta el comunismo. Allende quiere mostrar la falsa ilusión de derecho del patrón estereotípico de esta época.

miércoles, 10 de febrero de 2010

Nuestros días

Paz observa que “la expansión imperialista unificó al planeta . . . realizando por primera vez, efectivamente y no como postulado moral, la unidad de la condición humana; destruyó las culturas y civilizaciones extrañas e hizo girar a todos los pueblos alrededor de dos o tres astros, fuentes del poder político, económico y espiritual” (208). ¿Cuáles son algunos efectos específicos de esta “expansión imperialista” en América Latina?

La expansión imperialista cambió mucho a América Latina en unos rasgos específicos. La expansión imperialista les otorgó a los países de América Latina y a todo el mundo el sentido de la universalización, y por este sentido surgió unos efectos de niveles variantes de bondad.

Primero, se debe reconocer que la universalización se realizó por la expansión imperialista. Como cuenta Paz, “el tránsito del capitalismo primitivo al internacional produjo cambios radicales, tanto en la situación interior de cada país como en la esfera mundial” (207). El planeta entero conoció a una gran revolución mundial. Por el siglo XX, casi todos los países agruparon para lograr este desarrollo natural mediante el capitalismo, y esto se terminó “en la época del capital financiero y el imperialismo mundial” (207). Por lo tanto, todo el mundo se había unido por su ideología y política común y ya se alistó para unificar y, al fin y al cabo, universalizar a todos los países.

Ya mencionado en la pregunta, Paz observa el gran efecto de la expansión imperialista en esta cita: “la expansión imperialista unificó al planeta . . . realizando por primera vez, efectivamente y no como postulado moral, la unidad de la condición humana; destruyó las culturas y civilizaciones extrañas e hizo girar a todos los pueblos alrededor de dos o tres astros, fuentes del poder político, económico y espiritual” (208). O sea, la expansión imperialista hizo que todo el mundo se volviera muy parecido. Es decir, la universalización del mundo hizo que surgieran dos o tres centros de poder a los cuales el resto del mundo se les rodeó. Es cierto que uno de los centros fue el capitalismo y el gran país que manejó bien a esta ideología.

Entonces, ya se había establecido esa “unidad de la condición humana” (208). Todos se habían vuelto más igual. Pero de ahí brotaron más efectos en América Latina. Por ejemplo, “las diferencias entre un obrero y su patrón fueron menos grandes” (208), apoyando a esta idea de más igualdad y unidad de gente. “La expansión imperialista unificó al planeta: captó todas las riquezas, aun las más escondidas, y las arrojó al torrente de la circulación mundial” (208). Así América Latina logró una vida más rica y elegante por la colaboración del mundo mediante la nueva universalización. Un efecto más negativo fue la pasividad: “los pueblos así anexados participaron sólo de una manera pasiva en el proceso: en lo económico eran meros productores de materias primas y mano de obra barata” (208). Aunque casi todo el mundo contribuyó a esta universalización, este hecho muestra que todavía existían diferencias entre los poderes como los Estados Unidos y un país más pobre como México. Quizá todos participaron, pero no existía la igualdad en este mundo universal por este sistema de niveles de importancia.

También aparecieron unos efectos específicos a México. La revolución mexicana, y de ahí la unidad bajo el capitalismo y después la universalización mediante la expansión imperialista hizo posible la transformación social. Por esta transformación, México logró “la devolución y el reparto de las tierras, la apertura al cultivo de otras, las obras de irrigación, las escuelas rurales, los bancos de refacción para los campesinos” (209). Pero el país también vio a unas consecuencias por esta transformación: “miles de campesinos viven en condiciones de gran miseria y otros miles no tienen más remedio que emigrar a los Estados Unidos” (209), y ha surgido “el actual desequilibrio” (209) y “el subempleo” (209). México también carecía tierras cultivables y recursos para la industrialización, dejándolo sin desarrollo y así atrás de los súper-poderes.

Pero bajo todos los ejemplos, todavía yace la pregunta - ¿es buena cosa o mala cosa la expansión imperialista? Hemos visto que unifica al mundo y que lleva buenos efectos y malas consecuencias. Al final, creo que es mala cosa, por el hecho muy sencillo que impide que cada país se exprese como quiera. La pérdida de una cultura o una civilización con el fin de la universalización realmente previene que prenda la idea de unidad, porque hace que los países se confundan y que se les pierdan su individualidad. La expansión imperialista hace “girar a todos los pueblos alrededor de dos o tres astros” (208) pero la verdad es que no hay un centro en el laberinto de la soledad; nos buscamos a nosotros mismo sin la base de estos astros.

el subempleo (209) - la acción de subemplear - emplear a alguien en un cargo o puesto inferior al que su capacidad le permitiría desempeñar

la nacionalización (210) - una empresa privada se vuelve nacionalsubvencionar (210) - favorecer con una subvención - “subsidie”

el sindicato (211) - asociación de trabajadores; unión de trabajadores

la injerencia política (214) - la influencia de países extranjeros sobre un país al cual que beneficiaron

el bracero (213) - ciudadano que se va a otro país para trabajar y enviar su sueldo a su patria

miércoles, 3 de febrero de 2010

La inteligencia mexicana

Matthew French
31 de enero 2010
NE Español A-2
Sra. Perin

1. Paz observa que la “inteligencia” mexicana ha participado de forma activa y concreta en la gestión gubernamental de México, fenómeno que posiblemente le ha restado “la crítica, el examen, [y] el juicio” reemplazándolos con un “espíritu cortesano” (189).

En su opinión, ¿es mejor que los intelectuales participen en la esfera política o que queden fuera de ella? Justifique su posición.


A mí me parece mejor que los intelectuales no participen en la esfera política y que queden fuera de ella porque el resultado carece de la crítica y lleva unas consecuencias muy malas, visibles en el ejemplo de la Revolución Mexicana.

La tarea de la inteligencia es criticar, examinar, y juzgar. Mientras que el gobierno esta creando leyes y reglas, y pues manejando todo el país, los intelectuales juegan el papel del crítico. Todas las acciones del gobierno se les parecen a cosas que manden una exégesis para que la población del país conozca mejor a lo que hace el gobierno. Los líderes del país hacen los cambios, mientras que la inteligencia del país hace las explicaciones. Sin la crítica de los intelectuales, ¿que sería del gobierno? La crítica de los intelectuales deja que los líderes del país vean los efectos de sus acciones por otras vistas muy válidas. Si los intelectuales se convirtieran en los líderes de un país, el gobierno se volvería loco. Habría una gran falta de crítica porque los intelectuales, ya en las posiciones de poder, no querrían criticarse a sí mismo. Nadie se ve a sí mismo con ojos sin la sujeción. Tampoco habría la crítica de la otra gente del país, porque son una gente muy sencilla, sin esta educación de analizar. No son capaces de criticar o juzgar a este gobierno. Esa falta de crítica prevendría el desarrollo del país, porque el gobierno no se vería a sí mismo por una vista de crítica constructiva.

Paz explica el efecto de la influencia de los intelectuales sobre la Revolución Mexicana. Al llegar los intelectuales, también llegó el “espíritu cortesano.” Los intelectuales participaron en la gestión gubernamental, y por su influencia en el gobierno, hubo esta falta de crítica ya mencionada en el párrafo pasado. El país sí continuó la obra de los revolucionarios, pero la verdad es que el país dejó de desarrollar, por la ignorancia de la gente. Los intelectuales asumieron el papel de los líderes del país. Y a su llegada, se le perdió al gobierno la crítica del país. El gobierno existía sin crítica, y por esta llegada del “espíritu cortesano,” los asuntos del gobierno se cambiaron de intento; se volvieron privados. Como dice Paz, todo estuvo al “secreto del Estado” (189). El gobierno no siguió siendo público. “No se discut[ieron] los asuntos públicos: se cuchichea[ron]” (189). Por miedo de estar criticado por la población, los intelectuales de poder decidieron a ocultar los problemas y los temas del gobierno. Evitaron a toda la crítica; la de afuera y la de adentro. Nunca se criticaron a sí mismos. Así que el gobierno no recibió estas ideas constructivas, impidiendo el desarrollo del país. Todo se terminó en desastre por este fallo de la inteligencia.

También surge la idea de la validez. No es seguro que la inteligencia entienda mejor a los problemas de un país que otro conjunto de personas. Aunque los intelectuales hayan crecido bajo la idea de que son inteligentes y listos, y lo que aprenden siempre tendrá razón, así no es. No se puede enseñar una clase de manejar a un país. Las ideas de los intelectuales pueden parecer más válidas, pero la verdad es que ni se sabe la forma correcta de gobernar a un país. Todos nosotros tenemos nuestras propias percepciones y así también nuestras propias creencias de bien y mal. Puede ser que las ideas de los intelectuales parezcan más válidas, con buena justificación, pero al fin y al cabo, ¿quien tiene razón? ¿Cuales ideas de cual gente lograrán los resultados más anhelados?

Así que me parece mejor que los intelectuales no participen en la esfera política y que queden fuera de ella, porque la carencia de ellos en el gobierno deja que el país reciba crítica, una cosa integral del desarrollo de un país. También la exclusión de la inteligencia previene consecuencias malas como las mencionadas en el ejemplo de México. Y ni se sabe cuales ideas son los mejores, y por eso la opinión de un intelectual no tiene más valor que la de un campesino.




Explique el significado y (donde corresponda) la importancia de las siguientes palabras o frases como Paz las usa en este capítulo.

el lema (185) - el “eslogan” - el lema del positivismo fue “amor, orden, y progreso”
las contiendas imperialistas (187) - la guerra entre los gran poderes del capitalismo en los siglos XIX y XX
los proyectos de leyes (188) - proposiciones de nuevas leyes
cuchichear (189) - susurrar, hablar en voz baja
el sopor (199) - la “parálisis” de Nueva España y el catolicismo - el sueño, el letargo
la periferia (203) - el perímetro - la zona que rodea al centro; Paz dice que todos viven en la periferia, y ni existe el centro
esgrimir (205) - manejar o usar, especialmente una arma

jueves, 28 de enero de 2010

De la independecia a la revolucion parte 2

1. Según Paz, “el que abandonaba el calpulli o dejaba de cultivar las tierras que se le asignaban, perdía el derecho de participar en la propiedad comunal” (172).

Este hecho histórico tiene resonancia en la actual cuestión global de la reforma agraria. Hoy en día, muchos países (y especialmente países latinoamericanos) están contemplando distribuir entre los campesinos las tierras improductivas para que éstas vuelvan a la producción y para que los campesinos vuelvan a ganarse su fuente de trabajo. Tomando en cuenta lo que dice Paz en este capítulo, ¿le parece a Ud. justo que las tierras le sean expropiadas a sus dueños y se les entreguen a los campesinos si los dueños no las están cultivando? En su respuesta, considere los conceptos de la propiedad privada y la propiedad comunal.


Me parece que justo que las tierras le sean expropiadas a sus dueños para que se les entreguen a los campesinos. Pero también hay que considerar la idea de la justicia y el concepto de si es realmente posible reclamar o adueñarse de la tierra.


Hoy día, en los países latinoamericanos, existe la cuestión de quien merece la propiedad y los derechos de habitar una tierra. Los indígenas han vivido en estas tierras latinoamericanas hace muchos siglos. Pero la llegada de los conquistadores totalmente cambió la sociedad de esta región. Con esta llegada, también llegó la empresa de la tierra, o sea la idea que la tierra es algo comprable. La tierra se volvió de una cosa comunal a una cosa privada. La existencia de los calpullis hace eco de esta idea; al principio, se compartía la tierra, era algo de la comunidad. Pero cuando llegaron los españoles, impusieron sus propias formas de vivir, o sea una nueva sociedad. Y en esta sociedad, la propiedad de la tierra no fue una parte de la comunidad, sino algo privada. Fue así que la gente se adueñó de la tierra. Los derechos fueron comprables en lugar de ser innatos o inherentes. Y en el mundo colonial, como hoy día sigue siendo en su mayor parte, la tierra fue la fuente de trabajo y la forma de ganarse de la vida. En este mundo de los conquistadores, estar sin tierra fue igual a dejar de existir.


Por eso me parece que este dilema actual es más que una pregunta de desarrollar un país por el modo de expropiación. Es una cuestión de ideología. Con este choque de cultura, o sea con la llegada de la sociedad española a la vida indígena, surgió el problema de la propiedad. ¿Se puede comprar a la tierra? ¿Quien puede asignar estas leyes y estas reglas de la propiedad? A mí me parece que no es justo que llegara una gente a una tierra nueva y que impusiera su propia sociedad. Los indígenas no son los dueños de la tierra, porque la tierra solo existe; no es hecha por el hombre, sino por el Dios o la naturaleza. La tierra debe ser expropiada para que todo el mundo pueda llegar a una autosuficiencia, y para que juntos realicen una autarquía. Así se parece a una cuestión de ideología, pero la verdad es que no es; la tierra es algo que sugiere una sociedad de hombres que comparten. La tierra es toda conectada, y así debe ser un hombre a su prójimo. No es el Marxismo sino la naturaleza.


No creo que la sociedad impuesta por los españoles fuera algo equivocada o sin razón, sino que se realizó y floreció porque el mundo considerado ser “civil” ya se parecía así. Pero a mí me parece que es mejor regresar a las raíces del ser humano. Ni importan las niveles sociales, ni importa el dinero. Por la expropiación, la vida se vuelve al pasado. (Por esta razón, se puede decir que revoluciones como la del Socialismo en Rusia fueron vueltas a la historia.) La expropiación exige un cambio de sociedad. Por expropiar a los campesinos las tierras que han cumplido muchos años sin cultivación, todos se vuelven más iguales. La revolución mexicana se fundó por esta idea de igualdad. Esta idea vacía provocó a la revolución, y la igualdad seguía siendo sólo una palabra. Pero por expropiar las tierras así, el país regresaría al pasado, al calpulli de los indios. Paz ha dicho que México no debe rechazar a su historia, sino que debe abrazarla, acariciarla. La historia mexicana deja que los mexicanos logren su igualdad, porque la expropiación antigua de las tierras es una forma de hacer más igual la vida.


Por supuesto, será muy difícil cambiar toda la sociedad para que se parezca más a esta idea de igualdad. Pero me parece buena idea que las tierras sean expropiadas. Así la gente volvería a su pasado y viviría una vida más justa e igual.

miércoles, 13 de enero de 2010

De la independencia a la revolución (hasta 165)

1. Según cómo Paz caracteriza la Independencia Mexicana y según sus propios conocimientos de

la Independencia de los Estados Unidos, ¿en qué se parecen y en qué se diferencian estas dos?


La Independencia Mexicana y la Independencia de los Estados Unidos son parecidos en el aspecto del resultado de las dos, pero se diferencian en las razones por las cuales iniciaron, los métodos por los cuales lograron la independencia, y últimamente lo que realmente consiguió cada país por esta independencia.

La Independencia Mexicana y la Independencia de los Estados Unidos se diferencian en el aspecto de las razones que provocaron las dos. Paz dice que “la Independencia [de México] sobreviene cuando ya nada nos unía a España, excepto la inercia. Esa inercia terrible del agonizante que inmoviliza su mano en un gesto duro, de garra, como para asir un minuto más la vida.” (146). Nueva España se había convertido en un país entre el pasado y el futuro, pero sin dirección; no regresaba a su tradición, su cultura, y tampoco se preparaba para el futuro. Estaba puesto entre los dos, inmovilizado. La única conexión entre México y España era los lazos colonial, o sea esta inercia. España había impuesto su sistema colonial sobre la que ya existía, así que con la llegada de la ciencia y la filosofía de la época, (un eco de la situación estadounidense, que ya exploremos) la colonia cortó a este ultimo lazo porque no el Imperio de España no servía para nada. España no podía aguantar más, así que dejo caer este lazo. La Independencia de los Estados Unidos también tiene este matiz de la ciencia y la filosofía actual, pero nunca había esta inercia entre ella y el Reino Unido. El país se desarrollaba, se cambiaba. Sus creencias empezaron a diferenciarse a las del Reino Unido. El Reino Unido todavía influía mucho al país, así que surgió un conflicto de intereses. Un montón de lazos conectaron los Estados Unidos a su patria, pero todo el ambiente en la colonia era de revolución, y por eso buscaron su independencia.

También se diferencian los métodos de lograr la independencia. Paz cree que los mexicanos se animaron a lograr la independencia por el deseo de realizar un futuro parecido a una utopía. La Independencia de los Estados Unidos se parece a la del México en este aspecto. Las dos tienen el fin de crear una nación nueva de perfección. Pero se diferencian en sus métodos. En México, los caudillos de la Revolución poseían “un sentido más profundo de realidad y escucha[ron] mejor lo que, a media voz y en cifra, les d[ecía] el pueblo.” (148). La Independencia Mexicana tiene dos causas, una ya mencionada: las ideas nuevas de Europa. Esta causa también se ve en la Independencia de los Estados Unidos. Pero la otra causa de la Independencia Mexicana influyó a los métodos de conseguir la independencia: la idea tradicional, “que rompe lazos con la Metrópoli sólo para acelerar el proceso de dispersión del Imperio.” (149). En los Estados Unidos, la colonia quería separarse de su patria, lograr la independencia, y unir la nación nueva. Pero el método de México consistía en poner un jefe que solo prolongaba el sistema feudal, en lugar de crear una sociedad moderna. Todo se convirtió en deshecho y la nación se fragmenta en nuevas Repúblicas.

Es obvio que la Independencia Mexicana y la Independencia de los Estados Unidos se parecen en el aspecto que las dos lograron la independencia de un país. Son iguales en este rasgo. Pero la verdad es que el resultado era completamente diferente. En México, “las nuevas Repúblicas fueron inventadas por necesidades políticas y militares del momento, no porque expresasen una real peculiaridad histórica. Los ‘rasgos nacionales’ se fueron formando más tarde…” La Independencia Mexicana fue basada en discordia. Al otro lado, la Independencia de los Estados Unidos fue basada en los deseos de la gente y la unidad del país. Todos se conjuntaron para mejorar su estado de vivir. Pero en México, según Paz, “la ideología liberal y democrática, lejos de expresar nuestra situación histórica concreta, la ocultaba. La mentira política se instalo en nuestros pueblos casi constitucionalmente.” (151). México vivía bajo una mentira. Mientras que los Estados Unidos lograron una independencia de pura libertad, los mexicanos sufrieron bajo “regímenes de fuerza, al servicio de las oligarquías feudales, pero que utiliza[ron] el lenguaje de la libertad.” (151).

Últimamente, los dos países lograron independencia. La diferencia es que por las causas, los métodos, y el resultado, los Estados Unidos logró una libertad real, mientras que México logró una libertad falsa. Los mexicanos cortaron el lazo de inercia con España por no tener nada más que hacer, y después ni aprovecharon a esta oportunidad para liberarse. Por eso, México logró una independencia sin unidad, sin libertad, y sin la felicidad de la gente.



2. Paz dice que “[l]a libertad y la igualdad eran, y son, conceptos vacíos, ideas sin más contenido

histórico concreto que el que le prestan las relaciones sociales, como ha mostrado Marx” (158).

¿Ud. cree que el caso de México es una prueba de esta aseveración? ¿Está de acuerdo con Paz?

¿Por qué?

La verdad es que esta pregunta me confunde mucho! A ver si la puedo descifrar. La libertad y la igualdad tienen menos o igual contenido histórico concreto que las relaciones sociales que les prestan. Por lo tanto, él que define la libertad y la igualdad es él que controla su significado. El problema es que no sé si tengo razón, así que yo contestaré a esta pregunta después.



latifundio: explotación agraria de grandes dimensiones; su existencia generalmente se debe a la concesión de grandes extensiones de nuevas tierras a unos pocos propietarios para su colonización
o bien
finca rústica de gran extensión, esp. cuando pertenece a un solo dueño y es inculta o está poco cultivada

1. la oligarquía (151) un conjunto de personas de poder que dirigen exclusivamente a un país

2. a la postre (157) - a lo último, al fin

3. la casta latifundista (158) - pues una casta es como un nivel social; hay una casta alta, una baja, etc. así que la casta latifundista consiste en gente de gran poder sobre la agricultura, o sea los terratenientes

4. las ideas en boga (159) - las ideas de moda, las ideas populares

5. el caciquismo (162) - la sistema en la cual los ricos y los distinguidos mantienen su poder por su influencia sobre el país

jueves, 17 de diciembre de 2009

Ensayo 2

  1. ¿Qué importancia tiene la cultura en el idioma?

La cultura es una parte integral del idioma y por eso es lo m
ás importante. Cómo ya dije en mi respuesta a la primera pregunta, la cultura se manifiesta por el idioma. La cultura de un lugar influye al léxico y al habla general de una persona de esa sociedad. Cómo la cultura es una parte de la vida diaria, demonstrada por la comida, los costumbres, los rituales, los vestimientos, etc., también es expresada en el idioma. La forma de hablar de una persona está influída por la cultura en muchas maneras, inclusive en el léxico, por las expresiones idiomáticas, y por la solidaridad, creatividad, resistencia y rebelión.

Lo
más influída por la cultura es el léxico. La cultura de la gente es definida por sus costumbres, sus tradiciones, su historia, y las influencias que le llevó otra gente a esa cultura. Cada cultura es diferente por tener sus propios costumbres, creencias, y tradiciones, y por lo tanto se crean formas distintas de hablar que varían a causa de la vida cultural. El desarrollamiento de un idioma es basado en la cultura. Mientras desarrolla un idioma, palabras para describir la vida cultural, o sea palabras para expresar cosas cómo la comida, los costumbres, las tradiciones, etc., se incorporan al léxico por la necesidad de la gente de desribir y discutir su cultura a si mismos y también contársela a extranjeros. Así que la cultura se manifiesta por el idioma; sin idioma no hay modo de expresar la cultura, y sin cultura aparece una falta de idioma y, cómo resultado, una falta de comunicación.

Otra manera en la cual que est
á evidente la importancia de la cultura en el idioma es por el uso de las expresiones idiomáticas. Estas son formas de describir ocurrencias diaras en términos sencillos, para que los interlocutores entiendan mejor la situación en que se encuentran o de que hablan. Una expresión idiomática alberga una manifestación del idioma. Por ejemplo, en una sociedad agraria, en la cual que la cultura está basada en las cosas, los animales y las tradiciones del campo, se crean las expresiones idiomáticas cómo "andar como burro sin mecate" o "carne de gallina." Así un interlocutor se refiere a una cosa o una situación en términos que abarcan a su cultura y son más sencillas y comprensibles.

La solidaridad, la creatividad, y la resistencia son todas otras partes de la cultura que tiene importancia en el idioma. La gente de Latino América especialmente ha visto mucha influencia extranjera sobre su cultura y su manera de vivir. Es obvio que le influyeron los europeos a la gente indígena de Latino América. Esta influencia se encuentra en el idioma: hoy día la mayoría de los de Latino América habla español, aunque sean de sangre mestiza o indígena. Pero c
ómo forma de resistencia contra la influencia extranjera, muchos indígenos siguen con sus costumbres, sus tradiciones, y su cultura, y para mostrar su solidaridad han estado reemplazando el español con sus idiomas ancianos, demonstrando su orgullo para su cultura y su idioma. Así también se incorporan palabras indígenas al léxico. Esta forma de resistencia no solo ocurre con los indígenos, sino que con cualquier grupo que sufre por la opresión. La solidaridad y la creatividad de esta gente se incorporan a su idioma cómo forma de mostrar su unidad y orgullo. A veces, cómo en el caso del lunfardo de Argentina, esta gente crean palabras nuevas o una forma distinta de hablar para que se manifieste su cultura y su orgullo en todas partes de su vida, inclusive el idioma.

También, hoy día, casi cada cultura del mundo ha sido anglificado. En el mundo moderno, casi no existe un lugar sin los afectos de la anglificaci
ón. Este cambio de cultura se manifiesta por el idioma también, con palabras cómo "email," "full," o "heavy," y otras que se han incorporado al léxico diario de español.

Ensayo 1

1. ¿Cómo puede ocurrir una “falta de comunicación” entre dos personas que hablan el mismo idioma pero son de dos culturas distintas? En tu respuesta, considera aspectos del idioma como la jerga, el registro, las expresiones idiomáticas y los modismos, el tabú lingüístico y la pragmática.

En una conversaci
ón, no importa quien sean los interlocutores, pero siempre habrá la posibilidad de ocurrir esta falta de comunicación sólo por la razón de que los dos hablantes no son la misma persona. Yo creo que la razón más común por la cual se crea esta falta es simplemente que cada persona tiene una vida única que no puede ser totalmente compartida con otra gente. Por eso, cada persona tiene sus propios pensamientos y experiencias que contribuyen a su habla y sus creencias, y así creando una forma de hablar muy personal que es único al interlocutor. Automáticamente, por estas razones ya dichas, puede que surja esta falta.

Sin embargo, hay muchas otras razones por las cuales ocurre esta falta. El hecho que dos personas hablan el mismo idioma no es decir que se van a entender. Si tienen culturas muy distintas, habr
á muchas diferencias entre los hablas de cada interlocutor. La cultura se manifesta por el idioma, y por eso ciertos rasgos distintos de la cultura aparecen en el habla. Con tal de que las culturas sean diferentes, también serán diferentes los hablas de dos interlocutores de culturas distintas. Aunque sea el mismo idioma, el léxico y forma de hablar de una cultura creado por influencias variantes son únicos. Por lo tanto, puede ocurrir esta falta de comunicación.

También hay muchas razones espec
íficas por las cuales ocurre la falta. Un ejemplo es el uso de la jerga. La jerga une a un grupo de hablantes pero excluye a los demás que no están incluídos a este grupo. Los hablantes de una jerga también tienen un léxico muy específico, así que tiene lugar esta falta de comunicación. El registro puede causar esta falta también. Por ejemplo, en Honduras no les tutean los chicos a sus padres sino que usan la forma de usted. En cambio, los jovenes de Ecuador solo usan la forma de tú para hablar a sus padres. Este registro más relajado y informal puede provocar una falta de comunicación si le habla un chico ecuatoriano a sus parientes hondureños. Aunque haya una falta de comunicación por el registro, todavía queda la comprensión, y es cierto que el tuteo del ecuatoriano tendrá sentido al hondureño.

Y quedan m
ás causas de una falta de comunicación entre dos personas que hablan el mismo idioma pero son de dos culturas distintas. Una palabra de polisemia, por ejemplo, tiene muchos significados, los cuales que pueden variar por el uso de la palabra y el significado eligido de una cultura específica. Los significados diferentes pueden provocar esta falta. También cada cultura tiene sus propios expresiones idiomáticas que a los de esta cultura significan algo en el sentido figurado pero a los de otra cultura solo tienen el significado literal. Se puede decir que toda expresión de un idioma tiene que considerarse idiomática, y por eso el habla de dos culturas distintas que varían tanto tiene sus propios rasgos específicos aunque es el mismo idioma. La falta de comunicación hecha por las expresiones idiomáticas tiene mucho que ver con la falta creada por los modismos. Los modismos son expresiones idiomáticas cuyo significado no puede deducirse del significado individual de las palabras que las componen. El significado literal de las palabras no tiene sentido y por eso si en una cultura no usa un modismo que se usa en otra cultura distinta, puede que surja la falta de comunicación.

Otra causa de la
falta de comunicación es el tabú lingüístico. El tabú obedece a las condiciones estrictamente cultural: lo prohibido en una cultura no es en otra. Lo que es prohibido decir en una cultura, aunque es una palabra también conocida por otra cultura que habla el mismo idioma, puede provocar la falta de comunicación porque no se usa en la otra cultura; es una expresión tabú. Los tabúes lingüísticos a veces llevan sorpresa, puesto que lo que es una expresión normal e inocente en un lugar significa algo de vulgaridad en otro. La pragmática también tiene mucho que ver con el tabú lingüístico. La falta de comunicación ocurre, cómo se ocurre en el tabú, por el contexto: la diferencia de cultura, la situación, etc. La interpretación del significado depende del contexto comunicativo. Este contexto influye en la interpretación de los enunciados y en la elección de la forma. Pero si un interlocutor es de cultura extranjera y tiene costumbres y formas de hablar diferentes que el otro interlocutor, el contexto en que se encuentra él de la cultura extranjera puede connotar ciertos rasgos de su habla en esta situación, los cuales que pueden tener significados diferentes u otras interpretaciones al otro interlocutor.